Покана – Хайри Хамдан

Да преброиш звездите без една, да докоснеш слънцето – почти. И без една педя да изровиш дъното на Мъртво море. Да си порочно щаслив, и почти да си самия себе си. Да почиташ закъснялата смърт, да аплодираш втората младост.   Автор: Хайри ХАМДАН * Снимка: личен архив

Кварталната механа – Хайри Хамдан (в превод на турски език от Емне Атасой)

Онзи ден в селското кафене бях сам и според очевидци Поръчах поне три кафета за тези, които не са на бюрото ми. Поръчах кафе за предимно празните маси. Но очевидците все още не са знаели това за тази закъсняла среща с всички мои приятели, които надхвърлиха времето, един човек липсва, Прочетете повече…

Товарен влак – Хайри Хамдан

На Сточна гара последни пристигат черните вагони, натоварени със скрап, нефт, втечнен газ, бели камъни и отчаяние. Товарният влак закъснява с цяла вечност, бавно приближава коловоза и внезапно спира, изчаква няколко червени семафора. Той никога не се движи с предимство. По неговите вагони ясно се виждат следите на времето, мрака Прочетете повече…

Жената, която ухаеше на обещание – Хайри Хамдан

Жената, която ухаеше на обещание, премина покрай нас с маска на лицето, с тревога в очите. Не обърна внимание на жадните погледи на мъже, току-що напуснали своите черупки след дълга карантина. Жената, каято ухаеше на обещание, подмина неколцина мъже, събрали се извънредно да обсъждат извънредната суета по столичните улици.   Прочетете повече…

TetraDkaTa